Crucifixion Eclipse : The Large Gizāh Pyramid : Nostradamus’ Birthdate at Central Axis of Giza Pyramid :
|
|
Welcome, Guest
![]() |
Apokálypsis X.LXXII & BIBLICAL ARMAGEDDON PLANNING |
|
| [Contact, Search] | World History - Yahoo! - Help | ||
| : BOOK OF LIFE : |
| Bookoflife.org > ++++++++++ > *&*&*&*&*> 1!!!!!!!!!> 2!!!!!!!!!! > 3!!!!!!!!!!!!! > 0!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
|
Copyright © 2008 Michael Johnathan McDonald
PROPHETIES
DE
M.NOSTRADAMVS
CENTVRIE SIXSIESME.
[VI]
Note: this century uses correct ſ symbol, the others used the f old symbol to denote the s.
So far up till section 40s, there seems not to be much differentiation. Many quatrains are exactly spelt and capitalized the same as in M01. Note the September edition of the 1557 Les Prophecies does not contain Century 6, Quatrain 100. However, M01 does.
|
Lyon, Chez Antione du Roſne, 1557 Utrecht -- Michel Chomarat edition, as reproduction.
|
Lyon, Vincent Seve/Benoist Rigaud, 1605 Los Angeles, U.S.A., Original Book. M01.
|
|
VI.I Vtour des monts Pirenees grand amas, De gent eſrãge, ſecourir roy noueau: Pres de Garõne du grand tēple du Mas, Vn Romain chef le caindra dedãs l'eau. |
VI.I
Avtour
des monts Pyrenées grans amas, |
|
VI.II
|
VI.II
En l'an cinq cens
octante plus & moins, |
|
VI.III
|
VI.III
Fleuue qu'eſproune
le nouueau n’ay Celtique, |
|
VI.IIII
|
VI.IV
Fleuue Celtique
changera de riuage, |
|
VI.V
|
VI.V
Si grand famine
par vne peſtifere, |
|
VI.VI
|
VI.VI
Apparoiſtra vers
le Septentrion,
|
|
VI.VII
|
VI.VII
Norneigre & Dace,
& l'Iſle Britannique, |
|
V.VIII
|
VI.VIII
Ceux qui eſtoient
en regne pour ſçauoir, |
|
VI.XI
|
VI.IX
Aux tēples ſaincts
ſeront faicts ſcandales,[4] |
|
V.X Vn peu de temps les temples des couleurs De blanc & noyr des deux entremeſlee: Rouges & iaunes leur embleront les leurs Sang, terre, peſe, faim, feu, d'eaue aſſollee. |
VI.X
Vn peu de temps
les temples des couleurs,
|
|
V.XI
|
VI.XI
Des ſept rameaux à
trois ſeront reduits,
|
|
V.XII
|
VI.XII
Dreſſer copie’
pour monter a` l'Empire,
|
|
V.XIII
|
VI.XIII
Vn dubieux ne
viendra loing du regne, |
|
V.XIIII [XIV] Loing de ſa terre Roy perdra la bataille, Prompt eſchappé pourſuiuy ſuiuant prins Ignare prins ſoubz la doree maille, Soubz fainct habit & l'ennemy ſurprins.
|
VI.XIV
Loing de ſa terre
Roy perdra la bataille, |
|
V.XV Deſſoubz la tombe ſera trouué le prince, Qu'aura le pris par deſſus Nuremberg: L'Eſpaignol Roy en Capricorne mince, Fainct & trahy par le grand Vvitemberg.
|
V.XV Deſſous la tombe ſera trouué le Prince, Qu'aura le pris par deſſus Nuremberg. L'Eſpaignol Roy en Capricorne mince, Fainct & trahy par le grand Vvitemberg.
|
|
V.XVI Ce que rauy ſera du ieune Milue, Par les Normans de France & Picardie: Les noirs du temple du lieu de Negreſlue, Feront aulberge & feu de Lombardie.
|
V.XVI Ce que rauy ſera du ieune Milue, Par les Normans de France & Picardie: Les noirs du temple du lieu de Negriſilue[5], Feront aulberge & feu de Lombardie.
|
|
V.XVII Apres les limes bruſlez les aſiniers, Conſrainctz ſerõt changer habitz diuers: Les Saturnins bruſlez par les meuſniers, Hors la pluſpart qui ne ſera couuers.
|
V.XVII Apres les limes bruſlez les aſiniers, Conſraints ſeront changer d’habits diuers: Les Saturnins bruſlez par les meuſniers, Hors la pluſpart qui ne ſera couuers.
|
|
V.XVIII Par les phiſques le grand Roy delaiſſé, Par ſort non art de l'Ebrieu eſen vie: Luy & ſon genre au regne hault poulſé, Grace donnee à gent qui Chriſt enuie. |
V.XVIII Par les phiſques le grand Roy delaiſſé, Par ſort non art de l'Ebrieu eſt en vie: Luy & ſon genre au regne hault pouſſé,[6] Grace donnee à gent qui Chriſt enuie. |
|
V.XIX La vraye flamme engloutira la dame, Que vouldra mettre les Innocens à feu: Pres de l'aſſault l'exercite s'enflamme, Quant dans Seuille monſtre en boeuf ſera veu.
|
V.XIX La vraye flamme engloutira la dame, Que vouldra mettre les Innocens à feu, Pres de l'aſſault l'exercite s'enflamme, Quand dans Seuille monſtre enbœuf[7] ſera veu.
|
|
V.XX L' vnion faincte ſera peu de duree, Des vns changés reformés la pluſpart: Dans les vaiſſeaux ſera gent enduree, Lors aura Rome vn nouueau liepart.
|
V.XX L' vnion feincte[8] ſera peu de duree, Des vns changez reformez la plus part: Dans les vaiſſeaux ſera gent enduree, Lors aura Rome vn nouueau liepart.
|
|
V.XXI Quant ceulx du polleartiq vnis enſemble, En Orient grand effraieur & crainte: Eſleu nouueau, ſouſtenu le grand temple, Rodes, Biſance de ſang Barbare taincte.
|
V.XXI Quant ceulx du polleartiq vnis enſemble, En Orient grand effrayeur & crainte: Eſleu nouueau, ſouſtenu le grand temple, Rodes, Biſance de ſang Barbare taincte.[9]
|
|
V.XXII Dedans la terre du grand temple celique, Nepueu à Londres par paix faincte meurtry: La barque alors deuiendra ſciſmatique, Liberté faincte ſera au corn & cry
|
V.XXII Dedans la terre du grand temple celique, Nepueu à Londres par paix faincte meurtry: La barque alors deuiendra ſciſmatique, Liberté faincte ſera au corn & cry.[10]
|
|
V.XXIII D'eſprit de regne muniſmes deſcriees, Et ſeront peuples eſmeuz cõtre leur Roy: Faix,[11] faict nouueau, ſainctes loix empirees, Rapis onc fut en ſi treſdur arroy.
|
V.XXIII D'eſprit de regne muniſmes deſcriés, Peuples ſeront eſmeuz contre leur Roy: [12] Paix fait nouueau, ſainctes loix empirees, RAPIS onq fut en ſi treſ-dur arroy.[13]
|
|
V.XXIIII Mars & le ſceptre ſe trouuera conioinct, Deſſoubz Cancer calamiteuſe guerre: Vn peu apres ſera nouueau Roy oingt, Qui par long temps paciera la terre.
|
V.XXIV Mars & le ſceptre ſe trouuera conioinct, Deſſoubs Cancer calamiteuſe guerre. Vn peu apres ſera nouueau Roy oingt, Qui par long-temps paciera la terre.[14]
|
|
V.XXV Par Mars contraire ſera la monarchie, Du grand peſcheur en trouble ruyneux: Ieune noir. rouge prendra la hierarchie, Les proditeurs iront iour bruyneux.
|
V.XXV Par Mars contraire ſera la monarchie, Du grand peſcheur en trouble ruyneux: Ieune noir rouge prendra la hierarchie, Les produiteurs[15] iront iour bruyneux.
|
|
V.XXVI Quatre ans le ſiege quelque peu bien tiendra, Vn ſuruien ra[16] libidineux de vie: Rauenne & Pyſe, Veronne ſouſtiendront, Pour eſleuer la croix de Pape enuie.
|
V.XXVI Quatre ans le ſiege quelque peu bien tiendra, Vn ſuruiendra libidineux de vie: Rauenne & Pyſe, Veronne ſouſtiendront, Pour eſleuer la croix de Pape enuie.
|
|
V.XXVII Dedans les iſles de cinq fleuues à vn, Par le croiſſant du grand Chyren Selin: Par les bruynes de l’aër fureur de l'vn, Six eſchapés, cachés fardeaux de lyn. |
V.XXVII Dedans les Iſles de cinq fleuues à vn, Par le croiſſant du grand Chyren Selin: Par les bruynes de l’air fureur de l'vn, Six eſchapez, cachez fardeaux de lin.
|
|
V.XXVIII
Le grand Celtique
entrera dedans Rome, |
V.XXVIII
Le grand Celtique
entrera dedans Rome, |
|
V.XXIX
La vefue ſaincte
entendant les nouuelles, |
V.XXIX
La vefue ſaincte
entendant les nouuelles, |
|
V.XXX
Par l'apparence de
faincte ſaincteté, |
V.XXX
Par l'apparence de
faincte ſaincteté, |
|
V.XXXI
Roy trouuera ce
qu'il deſiroit tant, |
V.XXXI
Roy trouuera ce
qu'il deſiroit tant, |
|
V.XXXII
Par trahiſon de
verges à mort battu, |
V.XXXII
Par trahiſon de
verges à mort battu, |
|
V.XXXIII
Sa main derniere
par Alus ſanguinaire, |
V.XXXIII
Sa main derniere
par Alus ſanguinaire, |
|
V.XXXIIII
De feu volant la
machination, |
V.XXXIV
De feu volant la
machination, |
|
V.XXXV
Pres de Rion, &
proche à blanche laine, |
V.XXXV
Pres de Rion,[20]
& proche à blanche laine, |
|
V.XXXVI
Ne bien ne mal par
bataille terreſtre, |
V.XXXVI
Ne bien ne mal par
bataille terreſtre, |
|
V.XXXVII
L'œuure ancienne
ſe paracheuera, |
V.XXXVII
L'œuure ancienne
ſe paracheuera, |
|
V.XXXVIII
Aux profligés de
paix les ennemis,
|
V.XXXVIII
Aux profligez de
paix les ennemis, |
|
V.XXXIX
L'enfant du regne
par paternelle prinſe,
|
V.XXXIX
L'enfant du regne
par paternelle prinſe, |
|
V.XL
Grand de Magonce
pour grande ſoif eſteindre, |
V.XL
Grand de Magonce
pour grande ſoif eſteindre, |
|
V.XLI
Le ſecond chef du
regne Dannemarc,[23] |
V.XLI
Le ſecond chef du
regne d'Annemarc, |
|
V.XLII
A Logmy ou ſera
laiſſé le regne, |
V.XLII
A Logmyon[24]
ſera laiſſé le regne, |
|
V.XLIII
Long temps ſera
ſans eſtre habitee, |
V.XLIII
Long temps ſera
ſans eſtre habitée, |
|
V.XLIIII
De nuict par
Nantes Lyris apparoiſtra, |
V.XCIIII [XLIIII]
De nuict par
Nantes Lyris apparoiſtra, |
|
V.XLV
Le gouuerneur du
regne bien ſcauant,
|
V.XCV [XLV]
Le gouuerneur du
regne bien ſçauant, |
|
V.XLVI
Vn iuſte ſera en
exil renuoyé,
|
V.XLVI
Vn iuſte ſera en
exil renuoyé,
|
|
V.XLVII
Entre deux monts
les deux grands aſſemblez.
|
V.XLVII
Entre deux monts
les deux grands aſſemblez. |
|
V.XLVIII
La ſaincteté trop
feinte & ſeductiue, |
V.XLVIII
La ſaincteté trop
feinte & ſeductiue, |
|
V.XLIX
De la partie de
Mammer grand Pontife, |
V.XLIX
De la partie de
Mammer grand Pontife, |
|
V.L
Dedans le puys
ſeront trouuez les os, |
V.L
Dedans le puys
ſeront trouuez les os, |
|
V.LI
Peuple assemblé,
voir nouueau expectacle, |
V.LI
Peuple assemblé,
voir nouueau exſpectacle,[32] |
|
V.LII
En lieu du grand
qui ſera condamné, |
V.LII
En lieu du grand
qui ſera condamné, |
|
V.LIII
Le grand Prelat
Celtique à Roy ſuſpect, |
V.LIII
Le grand Prelat
Celtique à Roy ſuſpect, |
|
V.LIIII
Au poinct du iour
au ſecond chant du coq, |
V.LIIII
Au poinct du iour
au ſecond chant du coq, |
|
V.LV
Au chalmé Duc en
arrachant l'eſponce, |
V.LV
Au chalmé Duc en
arrachant l'eſponce, |
|
V.LVI
La crainte armee
de l'ennemy Narbon |
V.LVI
La crainte armee
de l'ennemy Narbon |
|
V.LVII
Celuy qu'eſtoit
bien auant dans le regne, |
V.LVII
Celuy qu'eſtoit
bien auant dans le regne, |
|
V.LVIII
Entre les deux
monarques eſloignés, |
V.LVIII
Entre les deux
monarques eſloignez, |
|
V.LIX
Dame en fureur par
rage d'adultere, |
V.LIX
Dame en fureur par
rage d'adultere, |
|
V.LX
Le Prince hors de
ſon terroir Celtique |
V.LX
Le Prince hors de
ſon terroir Celtique |
|
V.LXI
Le grand tappis
plié ne monſtrera,
|
V.LXI
Le grand tappis
plié ne monſtrera, |
|
V.LXII
Trop tard tous
deux les fleurs seront perduës, |
V.LXII
Trop tard tous
deux les fleurs seront perduës, |
|
V.LXIII
La dame ſeule au
regne demourée.[40] |
V.LXIII
La dame ſeule au
regne demeurée. |
|
V.LXIIII
On ne tiendra
pache aucune arreſté, |
V.LXIIII
On ne tiendra
pache aucune arreſté, |
|
V.LXV
Gris & bureau
demie ouuerte guerre, |
V.LXV
Gris & bureau
demie ouuerre guerre, |
|
V.LXVI
Au fondement de la
nouuelle secte, |
V.LXVI
Au fondement de
nouuelle secte: |
|
V.LXVII
Au grand Empire
paruiēdra tout vn autre, |
V.LXVII
Au grand Empire
paruiendra tout vn autre, |
|
V.LXVIII
Lors que ſoldarts[46]
fureur ſeditieuſe. |
V.LXVIII
Lors que ſoldats
fureur ſeditieuſe. |
|
V.LXIX
La pitié grande
ſera ſans loing tarder, |
V.LXIX
La pitié grande
ſera ſans long tarder, |
|
V.LXX Au chef du monde le grand Chyren ſera, Plus oultre apres aymé craint redoubté: Son bruit & loz les cieulx ſurpaſſera, Et du ſeul tiltre victeur fort contenté.
|
V.LXX
Vn chef du monde
le grand CHIREN ſera,
|
|
V.LXXI Quand on viendra le grand roy parenter, Auant qu'il ait du tout l'ame rendue: Celuy qui moins le viendra lamenter, Par lyons, d'aigles, croix, couronne vēdue.
|
V.LXXI
Quand on viendra
le grand Roy parenter,
|
|
V.LXXII Par fureur faincte d'eſmotion diuine. Sera la femme du grand fort violee: Iuges voulans damner telle doctrine, Victime au peuple ignorant imolee.
|
V.LXXII Par fureur faincte d'eſmotion diuine, Sera la femme du grand fort violee: Iuges voulans damner telle doctrine, Victime au peuple ignorant immolee.
|
|
V.LXXIII En cité grande vn moyne & artiſan, Pres de la porte logés & aux murailles: Contre Modene ſecret, caue diſant, Trahys, pour faire ſoubz couleur d'eſpouſailles.
|
V.LXXIII En cité grande vn moyne & artiſan, Prés de la porte logez & aux murailles, Contre Modene ſecret, caue diſant, Trahis, pour faire ſous couleur d'eſpouſailles.
|
|
V.LXXIIII La deſchaſſee au regne tournera, Ses ennemis trouués des coniurés: Plus que iamais ſon temps triomphera, Trois & ſeptante à mort trop aſſeurés.
|
V.LXXIV Là de chaſſee[52] au regne tournera, Ses ennemis trouuez des coniurez: Plus que iamais ſon temps triomphera, Trois & ſeptante à mort trop aſſeurez.
|
|
V.LXXV Le grand pilot par Roy ſera mandé, Laiſſer la claſſe pour plus hault lieu attaindre: Sept ans apres ſera contrebandé, Barbare armee viendra Veniſe caindre.
|
V.LXXV Le grand Pilot par Roy ſera mandé, Laiſſer la claſſe pour plus hault lieu attaindre: Sept ans apres ſera contrebandé, Barbare armee viendra Veniſe caindre.
|
|
V.LXXVI La cité antique d'antenoree forge, Plus ne pouuant le tyran ſupporter: Le manchet fainct au tēple couper gorge, Les ſens le peuple à mort viendra bouter.
|
V.LXXVI La cité antique d'antenoree forgé, Plus ne pouuant le tyran ſupporter, Le manchet fainct au temple couper gorge, Les ſiens le peuple à mort viendra bouter.
|
|
V.LXXVII Par la victoire du deceu fraudulente, Deux claſſes vne, la reuolte Germaine: Le chef murtry, & ſon lz dans la tente, Florence, Imole pourchaſſés dãs romaine. |
V.LXXVII Par la victoire du deceu fraudulente, Deux claſſes vne, la reuolte Germaine: Le chef murtry, & ſon ls dans la tente, Florence, Imole pourchaſſés dans Romaine. |
|
V.LXXVIII Crier victoire du grand Selin croiſſant, Par les Romains ſera l'Aigle clamé: Ticcin Milan, & Gennes n'y conſent, Puis par eulx meſmes Baſil grãd reclamé.
|
V.LXXVIII Crier victoire du grand Selin croiſſant, Par les Romains ſera l'Aigle clamé: Ticcin, Milan, & Gennes ny conſent, Puis par eux meſmes Baſil grand reclamé.
|
|
V.LXXIX Pres du Teſn les habitans de Loyre, Garonne & Saone Seine, Tain. & Gironde: Oultre les monts dreſſerõt promontoire, Conflict dõné Pau granci, ſubmergé onde.
|
V.LXXIX Pres du Teſn les habitans de Loyre, Garonne & Saone, Seine, Tain. & Gironde: Outre les monts dreſſeront promonitoire, Conflict donné, Pau granci, ſubmergé onde.
|
|
V.LXXX De Fez le regne paruiendra à ceulx d'Europe, Feu leur cité, & lame trenchera: Le grand d'Aſie terre & mer à grand troupe, Que bleux, pers, croix, à mort deſchaſtera.[53] |
V.LXXX De Fez le regne paruiendra à ceulx d'Europe, Feu leur cité, & lame trenchera: Le grand d'Aſie terre & mer à grand troupe, Que bleux, pers, croix à mort deſchaſſera. |
|
V.LXXXI Pleurs, crys & plainctz, hurlement effraieur, Cœur inhumain. cruel noir, & tranſy: Leman. les iſles de Gennes les maieurs, Sang eſpancher frofaim à nul mercy.
|
V.LXXXI Pleurs, crys & plainctz, hurlement effrayeur, Cœur inhumain. cruel noir, & tranſy: Leman. les iſles de Gennes les maieurs, Sang eſpancher, frofaim à nul mercy.
|
|
V.LXXXII Par les deſertz de lieu, libre, & farouche, Viendra errer nepueu du grand Pontife: Aſſommé à ſept auecques lourde ſouche, Par ceulx qu'apres occuperont le cyphe. |
V.LXXXII Par les deſertz de lieu libre, & farouche, Viendra errer nepueu du grand Pontife: Aſſommé à ſept auecques lourde ſouche, Par ceux qu'apres occuperont le cyphe. |
|
V.LXXXIII Celuy qu'aura tant d'honneurs & careſſes, A ſon entree de la gaule Belgique: Vn temps apres fera tant de rudeſſes, Et ſera contre à la fleur tant bellique.
|
V.LXXXIII Celuy qu'aura tant d'honneur & careſſes, A ſon entree de la Gaule Belgique. Vn temps apres fera tant de rudeſſes, Et ſera contre à la fleur tant bellique.
|
|
V.LXXXIIII Celuy qu'en Sparte Claude ne peult regner, Il fera tant par voye ſeductiue: Que du court, long, le fera araigner, Que contre Roy fera ſa perſpectiue.
|
V.LXXXIV Celuy qu'en Sparte Claude ne peult regner, Il fera tant par voye ſeductiue: Que du court, long, le fera araigner, Que contre Roy fera ſa perſpectiue.
|
|
V.LXXXV La grand cité de Tharſe par Gaulois, Sera deſtruicte, captifz tous à Turban: Secours par mer du grand Portugalois, Premier d'eſté le iour du ſacré Vrban. |
V.LXXXV La grand cité de Tharſe par Gaulois, Sera d’eſtruite,[54] captifs tous à Turban: Secours par mer du grand Portugalois, Premier d'eſté le iour du ſacré Vrban. |
|
V.LXXXVI Le grand Prelat vn iour apres ſon ſonge, Interpreté au rebours de ſon ſens: De la Gaſcoigne luy ſuruiēdra vn monge, Qui fera eſlire le grand Prelat de ſens. |
V.LXXXVI Le grand Prelat vn iour apres ſon ſonge, Interpreté au rebours de ſon ſens: De la Gaſcoigne luy ſuruiendra vn monge, Qui fera eſlire le grand Prelat de Sens. |
|
V.LXXXVII L'election faicte dans Frankfort, N'aura nul lieu Milan s'oppoſera: Le ſien plus proche ſemblera ſi grand fort Que oultre le Ryn es mareſchz chaſſera.
|
V.LXXXVII L'election faicte dans Francfort, N'aura nul lieu, Milan s'oppoſera: Le ſien plus proche ſemblera ſi grand fort, Qu’ outre le Rhiné, mareſchz chaſſera.[55]
|
|
V.LXXXVIII Vn regne grand demourra deſolé, Aupres del Hebro ſe feront aſſemblees: Monts Pyrenees le rendront conſolé, Lors que dans May ſeront terres trēblees. |
V.LXXXVIII Vn regne grand demourra deſolé, Aupres de l’Hebro ſe feront aſſemblees. Monts Pyrenees le rendront conſolé, Lors que dans May ſeront terres tremblees. |
|
V.LXXXIX Entre deux cymbes piedz & mains eſachés, De miel face oingt & de laict ſubſtanté: Gueſpes & mouches, tine amour faſchés Poccilateur faulcer, Cyphe tempté. |
V.LXXXIX Entre deux cymbes piedz & mains eſachez, De miel face oingt, & de laict ſubſtanté: Gueſpes & mouches t ne amour fachez, [56] Poccilateu rs faucer, Cyphe tempté. |
|
V.XC L'honniſſement puant abhominable, Apres le faict ſera felicité: Grand excuſé pour n'eſre fauorable, Qu'a paix Neptune ne ſera incité. |
V.XC L'honniſſement puant abhominable: Apres le faict ſera felicité: Grand excuſé, pour n'eſre fauorable, Qu'a paix Neptune ne ſera incité. |
|
V.XCI Du conducteur de la guerre naualle, Rouge effrené, ſeuere horrible grippe, Captif eſchappé de l'aiſné dans la baſle:[57] Quant il naiſtra du grand vn lz Agrippe. |
V.XCI Du conducteur de la guerre naualle, Rouge effrené, ſeuere horrible grippe, Captif eſchappé de l'aiſné dans la baſte, Quant il naiſtra du grand vn ls Agrippe. |
|
V.XCII Prince de beaulté tant venuſte, Au chef menee, le ſecond faict trahy: La cité au glaifue de pouldre face aduſte, Par trop grãd meurtre le chef du roy hay. |
V.XCII Prince de beaulté tant venuſte, Au chef menée, le ſecond faict trahy: La cité au glaiue[58] de pouldre face aduſte, Par trop grãd meurtre le chef du Roy hay. |
|
V.XCIII Prelat auare d'ambition trompé, Rien ne ſera que trop viendra cuider: Ses meſſagiers & luy bien attrapé, Tout au rebours voir, qui le boys fendroit. |
V.XCIII Prelat auare, d'ambition trompé, Rien ne ſera que trop cuider viendra, Ses meſſagiers, & luy bien attrapé: Tout au rebours voir qui le bois fendroit. |
|
V.XCIIII Vn Roy iré ſera aux ſedifragues, Quant interdictz ſerõt harnois de guerre: La poiſon taincte au ſucre par les fragues, Per eaux meurtris, mors,[59] diſant ſerre, ſerre. |
V.XCIIII Vn Roy iré ſera aux ſedifragues, Quant interdicts ſeront harnois de guerre: La poiſon taincte au ſuccre[60] par les fragues, Per eaux meurtris, morts, diſant ſetre ſerre.[61] |
|
V.XCV Par detracteur calumnié à puis nay, Quãt iſtront faictz enormes & martiaulx: La moindre part dubieuſe à l'aiſnay, Et toſt au regne ſeront faictz partiaulx. |
V.XCV Par detracteur calumnié à puis nay, Quãt iſtront faictz enormes & martiaux: La moindre part dubieuſe à l'aiſnay, Et toſt au regne ſeront faicts partiaux. |
|
V.XCVI Grande cité à ſouldartz habandonnee, Onques ny euſ mortel tumult ſi proche, O quel hideuſe calamité s'approche, Fors vne offence n’y ſera pardonnee.
|
V.XCVI Grande cité à ſouldats[62] abandonnee, Onques ny euſ mortel tumult ſi proche, O quelle[63] hideuſe calamités[64] approche, Fors vne offence n’y ſera pardonnee.
|
|
V.XCVII Cinq & quarante degrés ciel bruſlera, Feu approucher de la grand cité neufue,[65] Inſtant grand flamme eſparſe ſaultera, Quant on vouldra des Normans faire preuue.
|
V.XCVII Cinq & quarante degrez ciel bruſlera, Feu approucher de la grand cité neuue: Inſtant grand flamme eſparſe ſautera, Quant on voudra des Normans faire preuue.
|
|
V.XCVIII Ruyné aux Volſques de peur ſi fort terribles, Leur grand cité taincte, faict peſtilent: Pillier Sol, Lune & violer leurs temples: Et les deux fleuues rougir de ſang coulant. |
V.XCVIII Ruyné aux Volſques de peur ſi fort terribles, Leur grand cité taincte, faict peſtilent: Pillier Sol, Lune, & violer leurs temples, Et les deux fleuues rougir de ſang coulant. |
|
V.XCIX L'ennemy docte ſe tournera confus, Grand camp malade, & deffaict par embuſches: Monts Pyrenees & Pœnus luy ſeront faict refus, Proche du fleuue deſcouurant antiques oruches. |
V.XCIX L'ennemy docte ſe tournera confus, Grand camp malade, & deffaict par embuſches: Monts Pyrenees & Pœnus luy ſeront faict refus, Proche du fleuue deſcouurant antiques oruches. |
|
V.C
Lyon, Chez Antione du Roſne, 1557 Utrecht -- edition, as reproduction. does not have a V.C. !
|
V.C Fille de l’Aure, aſyle du mal ſain, Ou iuſqu’au ceil ſe void l’amphitheatre: Prodige veu, ton mal eſt fort prochain, Seras captiue, & des fois plus de quatre. |
|
L E G I S C A N T I O [ no indexing number!] contra ineptos criticos.
Qui legent hoſce verſus, maturè cenſunto: Profanum vulgu & inſcium be attrestato:[66] Omneſq Aſtrologi Blenni,[67] Barbari procul ſunto, Qui aliter faxit, is rite ſacir eſto.
|
L E G I S G A V T I O[68] [ no indexing number!] CONTRA INEPTOS CRITICOS Qui legent hoſce verſus, naturè cenſunto: Prophanum vulgu & inſcium be attrectato: Omneſque Aſtrologi, Blenni, Barbari procul ſunto, Qui aliter faxit, is rite ſaeer eſto.
|
[1] smudge here, this last word could be printed as artique, but could not see it clearly, as it was worn away or not fully originally inked. When the oceans rise, most of the farm land in the eastern hemesphere, as well as basically in various places around the world, is subject to ocean flooding, which becomes political and war-time fighting if the populations are heavy in the world?
[2] clearly an ‘r’ and not a ‘t.’ written as Samarobryn.
[3] at least in this quatrain for this certain book, the nouns and verbs agree in plurality.
[4] Here the wording is ‘Sacred temples will be made scandalous.’ this is much different than the temples will perpetrate scandals.
[5] appears spelt as ‘Negrisilue.’
[6] appears as ‘poussé’.
[7] For space management the phrase appears as ‘enbœuf.’
[8] appears in more additions spelt as ‘feincte.’
[9] Orient, take a look at X. 72, and unusual, as people of the arctic pole united? Note, 5,71, could follow 10,72?
[10] This is not a nice quatrain about England , as it claim that a sham government system lies to the English people who may follow along. Nostradamus is despised the Most in England, as well as the Americans who were once Englishhumans.
[11] appears as ‘Faix,’ not Paix.
[12] as ‘Peuples ſeront eſmeuz contre leur Roy:’ we can emagine as the 1557 edition shows that Nostradamus places his verbs sometimes in front of his nouns. Here the conjunction et was taken out or it was not there in the printers – printing script.
[13] appears as I wrote it, ‘RAPIS onq fut en ſi treſ-dur arroy.’ note the capital letters in RAPIS. It does not appear as capitalized in the Chez Antione du Roƒne, 1557, Utrecht, version.
[14] This has all the sounds of the long awaited 1,000 years of peace. Calamitous war is signaled by something to do with cancri ( Hsui 23, Chinese ‘piled –up-corpses,’ Acubens as a prominent star in liars and socialist academics that control the world from their institutions, and the fact that this constellation appears prominent in Hitler’s, Mao’s, Stalin’s and others’ of their like in history. The scepter can be Jupiter or Sagittarius, perhaps.
[15] appears as 'produiteurs .'
[16] appears as 'ſuruien ra '.
[17] This book has Razes with a capital letter. Others’ do not or from the ones I have seen.
[18] Utrecht 1557 , Rosne, as Begich, M01, 1605 as Berich, Gregorio used edition as Berlch or BerIch.
[19] Fire machines will become hated by the ones that profligated them, such as U.C.Berkeley and the Chinese defrayment of nuclear weapons technologies and the new weapons.
[20] Near the Bear is a direct link to Nostradamus using Sidereal Astrology, the constellation of Ursa Major or minor is the reference. The white wool maybe the milky-way.
[21] In The Book of The Apocalypse by John at Patmos, there is an expression of the sea turning into blood – ‘eau de ſang colorée’.
[22] Gregorio has in his edition on web, 'La troupe hostage par trop fort s'enyurer.' niether the 1557 nor 1605 version is anywhere near this version. also, different is Line 3: Aupres du lac Trasimen l'axur prinse. note, only line one of Rosne 1557 and M01 match perfectly.
[23] So the discrepancy between 1557 Rosne and others is the capital ‘D’ instead of the prepositional article ‘of’. ‘[[Denmark?]]
[24] There is a little space between the y and 'on,' but not the usual space between words. However I have seen words squished together too often in these small with large font early modern books. 'Logmyon' or 'Logmy on...? Rosne has it as 'Logmy ou.'
[25] as 'Deceuz les gardes en cuidant repouſer.' M01 w/ two ‘s’ of repousser. Gregorio’s version has de ceux, which does not appear in these other two editions. They appear as one word, and M01 has an ‘s’ as the plural and 1557, Rosne has a ‘z’.
[26] Gregorio has Vrabiq, Rosne 1557 has Arabiq,and M01 has Arabiq. There is a space in M01, but then this has happened before too.
[27] no ‘t’ appears as rerirant.
[28] two ‘t’s.
[29] here it is this written as a verb? In Gregorio, it is a noun? What is he looking at?
[30] same word, different style of spelling!
[31] appears as ‘attendant,’ in Gregorio as ‘atrendant,’ and in 1557, Utrecht as ascendant. Note, ascendnat Mars(es) will be in leadership or powerful leaders of state, or at least aggressors in statemenship. These positions are perfereable to domination. Mars is exhalted next to the ascendant. It is not a passive position. For example, Clinton has Mars next to his ascendant. the suffix ‘ton’ means ‘the pit,’ Clin(ton). Clinton changed the way of the U.S.A. The country went extreamly partizan, and discorse of the fateful end of the U.S.A. was first mentioned as fate accmplished under Clinton’s man Strobe Talbot. Clinton was not raised by his mother. His father died within two weeks of his birth in a car crash.
[32] with an ‘s,’ exſpectacle,.
[33] written as L'eſpoir Troyen en ſix moys ioincts, mort nay,.
[34] varient styles, as ceulx or ceux.
[35] as Effrayera.
[36] spaced as ‘Au port de Blaue deceus par moy ne & preſtre.’
[37] text and punctuation appears like this: ‘Chaſſé du regne aſpre LOIN aparoiſtra:’
[38] written as vouldra. Often in the early 17th century, the ‘l’s start disapearing from many words that employed them earlier.
[39] ‘n’ for ‘u’.
[40] spelt as demourée.
[41] (line 3) Sept ans ſera de douleur eſpleurée,(line 4) Puis longue vie au regne par grand’heur.
[42] Ambiguous without punctuation; where does the phrase commit? Word order does not matter in M01 because these are phrases which mean the same thing regardless of possition of identifyers.
[43] Written together because of space issues. When printing sometimes the plate is not perpendicular or lined up strait and thus the right margin is compromised for the bottom text of a page. Thus the squishing occurs to force the printers to combine words, such as in this case, Sontemple for Son temple. also appears as ouuerre.
[44] Note: this is quatrain 666 or VI. LXVI. appears pressed as enfoüez.
[45] Interesting in that this is a different type of ruler; someone that is not of a brothel relationship, but perhaps a father who liked whores or was himself a womanizer; not a traditional husband. Someone quite different is also a key phrase to imply someone that does not appear from tradition.
[46] with an ‘r,’ ſoldarts.
[47] again, the use of an ‘l’ in oder script: principaulx.
[48] a line – space problem again, not enough room on the plate.
[49] appears as ‘Passer les monts en faiſant grand eſclandre. ‘
[50] capital spelling and spacing appear as in this book. In 1557 Utrecht version, there is no capitalization.
[51] M01, appears as is: (line 3) On le verra bein toſt apparenter. (line 4) D’Aigles, Lions, Croix, Couronne vendue.
[52] perhaps a machine error, type-font did not come out, heavy ink on ‘c,’ appears smudged.
[53] as deſchaſtera.
[54] appears as d’eſtruite. Typesetters were most likely trying to ryhme ‘d'eſté’ to deſtruicte.
[55] as, Qu’ outre le Rhiné, mareſchz chaſſera.
[56] as, Gueſpes & mouches t ne amour fachez, . space problems. see line 4 also.
[57] appears as baſle.
[58] as glaiue.
[59] as mors.
[60] as ſuccre .
[61] as ſetre ſerre. clearly a ‘t.’
[62] this is a repeated spelling style in 1605 – M01 so the word must have changed formats to this type, as ſouldats.
[63] feminie form, correct form.
[64] also as plural, calamités, not ‘s'approche!’
[65] as neufue.
[66] appears as attrestato: with a 'st,' not a 'ct.'
[67] Aſtrologi Blenni is a type of astrology.
[68] spelt as , L E G I S G A V T I O.
Direct
corrections and technical inquiries to
Please direct news submissions to
Here