Crucifixion Eclipse : The Large Gizāh Pyramid : Nostradamus’ Birthdate at Central Axis of Giza Pyramid :
|
|
Welcome, Guest
![]() |
Apokálypsis X.LXXII & BIBLICAL ARMAGEDDON PLANNING |
|
| [Contact, Search] | World History - Yahoo! - Help | ||
| : BOOK OF LIFE : |
| Bookoflife.org > ++++++++++ > *&*&*&*&*> 1!!!!!!!!!> 2!!!!!!!!!! > 3!!!!!!!!!!!!! > 0!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
|
|
6272008 [1568 of 1605] Henry II [UCLA Research] Early Nostradamus Edition
July 5th 2008 Copyright © 2008 Michael Johnathan McDonald, MichelReport.com
SEVE. 1605 An Original Edition [1] of NOSTRADAMVS works, transcribed and commented upon by Michael J. McDonald. ‘1568’/published à Lyon most likeley in 1605, a book at The University of California, Los Angeles., Special Collections Division, restricted access.
ƒ Nostradamus Encyclopedia[2] (1997), cross references. † Mario Gregario Website, auec Peter Lemeusurier’s translation, cross references. (05142005)
Note: I used M.S. Word, which does not have the old style ‘s’, so in place of it I used the ‘f’, that appears as ƒ, and is marked for the placement of the old style ‘s’s. I left the ‘f’s in modern script for clarification, but did not change the ‘u’s that were ‘v’s or visa-versa. I tried to represent how the text appears, yet many instances, ‘r’s appeared as ‘t’s, so I clarified it here as well. Tildes are circumflexes in this case, as the MS. Word’s tilde symbol did not match the sixteenth century appearance of their tildes. In appearance, the tilde is raised slightly to the right when looking at the text, and has less of a curvature than its normal appearance today. Yet, it acts like circumflexes which alert the reader of a missing consonant, or something missing sections of a word – all a part of printers saving space and type positioning problems. In context, the more frequently this happens is at these ends of pages, as printers sought to squeeze into a page the most amount of text that could be implemented. My goal was to preserve spellings, even thought many words were the same with different forms. Certainly in cross referencing there were words that were similar that I did not make notice of but contained an extra consonant. ‘I’s for ‘j’s or ‘y’s and ‘u’s for ‘v’s and vise –versa were not adjusted to keep in context just how a text like this looked in appearance.
note: Robert Estienne published in 1553 a French Bible, which proved as the first complete Bible still currently used in some Bible organization. Henri Estienne, Robert’s father, starting from 1537 with a royal pressure privilege for the publication of Greek, Latin and Hebrew texts equipped his printing shop for putting out religious books. Starting from 1550 this printing family, now a thriving business, published these texts f Calvin’s in Geneva. Estiennes’ books had a handy size and sold at moderate prices. Many anti-American Nostradamians claim that Nostradamus did not have access to a Bible. This to me would be more established if Nostradamus did not have a French Version. Still we do not know, he did copy biblical quotes from Italian politicians, however there was a French Printed Bible at this time which contradicts their claims that no bibles existed to the public, especially in French .
A L’INVICTISSIME TRES-PVISSANT & tres chrestien Henry Roy de France Second, Michel Nostradamus Son tres humble & tres-obiessant Seriteur & Subiet, victoire & felicité.
Pour icelle souueraine obseruation qui i'ay eu, ô Tres-Chrestien & tres-victorieux Roy, depuis que ma face eƒtant long-temps obnubilée ƒe preƒente au deuant de la deité de voƒtre Majeƒté immeƒuree, depuis en ça i'ay eƒté perpetuellement éblouy,[3] ne deƒiƒtant d'honorer & dignement venerer iceluy iour que premierement deuant icelle ie me preƒentay, comme à vne ƒinguliere Majeƒté tât humaine.[4] Or cherchant quelque occaƒion par laquelleie[5] peuƒƒe manifeƒter le bon cœur & frâc[6] courage, que moyennant icelui mon pouuoir euƒƒe fait ample extenƒion de cognoiƒƒance enuers voƒtre ƒereniƒƒime Majeƒté. Or voyant que par effets le declarer ne m'eƒtoit poƒƒible, ioint auec mon ƒingulier deƒir de ma tant lâgue obtenebration & obƒcurité, eƒtre ƒubitement ésclarcie & tranƒportee au deuant de la face du ƒouuerain œil, & du premier Monarque de l'Vniuers, tellement que i'ay eƒté en doute longuement à qui ie viendrois conƒacrer ces trois Centuries du reƒtant de mes Propheties, paracheuant la milliade[7] & apres auoir eulonguement cogité[8] d'vne temeraire audace, ay prins mon addreƒƒe enuers voƒtre Ma jesté,[9] n'eƒtant pour cela eƒtonné, côme raconte le grauiƒƒime aucheur[10] Plutarque en la vie de Licurgue, que voyant les offres & preƒens qu'on faiƒoit par ƒacrifices aux temples des Dieux immortels d’iceluy temps, & à celle fin que l'on ne s'éstonnaét[11] par trop ƒouuent deƒdits frais & miƒes ne s'oƒoient preƒenter aux temples. Ce nonobƒtant voyant voƒtre ƒplendeur Royale, accôpagnee d'vne incomparable humanité ay pris mon addreƒƒe, non comme aux Rois de Perƒe, qu'il n'eƒtoit nullement permis d'aller à eux, ny moins s'enapprocher.[12] Mais, à vn tres-prudent, à vn tres-ƒage Prince, i'ay conƒacré mesnocturnes, & prophetiques ƒupputations, côpoƒees plutoƒt[13] d'vn naturel inƒtinct: accôpagné d'vne fureur poëtique, que par regle de poëƒie, & la pluƒpart compoƒé & accordé à la calculation Astronomique, correƒpondant aux ans, mois & ƒemaines,[14] des regions, contrees, & de la pluƒpart des villes & citez[15] de toute l'Europe, comprenant de l'Affrique, & vne partie de l'Aƒie par le changemêt des regiôs, qui s'approchent la pluƒpart de tous ces climats, & côpoƒé d'vne naturelle faction: répondra quelqu'vn qui auroit biê beƒoin de ƒoy moucher, la rithme eƒtre autant facile, côme l'intelligence du ƒens eƒt difficile. Etpour ce,[16] ô tres-humaniƒƒime Roy, la pluƒpart des quatrains prophetiques ƒont tellement ƒcabreux, que l'on n'y ƒçauroit donner voye n'y moins[17] aucuns interpreter, toutesfois eƒperant de laiƒƒer par eƒcrit les ans, villes, citez, regions, où[18] la pluƒpart aduiendra, meƒmes de l'annee 1585. & de l'annee 1606. accommêçant depuis le temps preƒent, qui eƒt le 14. de Mars, 1557. & paƒƒant outre bien loin iuƒques à l'aduenement qui ƒera apres au commencement du ƒeptieƒme millenaire profondement ƒupputé, tant que mon calcul Aƒtronomique & autre ƒçauoir s'eƒt[19] peu[20] eƒtendre, où les aduerƒaires de Iesus-Chriƒt & de ƒon Eglise: commenceront plus fort de pulluler, le tout a eƒté compoƒé & calculé en iours & heures d'election & bien diƒpoƒees, & le plus iuƒtement, qu'il m’a eƒté poƒƒible. Et ie tout[21] Minerua libera , & non inuiria,[22] ƒuputant preƒque autant des aduentures du temps à venir,[23] comme des âges paƒƒez, comprenant de preƒent, & de ce que par le cours du temps, par toutes regions que l'on cognoiƒtra aduenir, tout ainƒinômemêt[24] comme il eƒt eƒcrit, n'y meƒlant rien deƒuperflu, combien que l'on die: Quod de futuris non eƒt determinata omnino veritas. Il eƒt bien vray, Sire, que pour mon naturel instinct qui m'a eƒté donné par mes auites, [25] ne[26] cuidant preƒager,[27] & adiousƒtant & accordant iceluy naturel inƒtinct auec ma lôgue ƒupputation vny, & vuidant l'ame, l'esprit, & le courage de toute cure, ƒolicitude, & faƒcherie par repos & tranquilité de l'eƒprit. Le tout accordé & preƒagé l'vne[28] partie tripode aneo.[29] Côbiê[30] qu'ils ƒont pluƒieurs qui m'attribuent ce qu'eƒt autant à moy, comme de[31] ce que n'en eƒt rien, Dieu ƒeul eternel, qui eƒt preƒcrutateur[32] des humains courages pie, iuƒte & miƒericordieux, en eƒt le vray iuge, auquel ie prie qu'il me vueille defendre de la calomnie des meƒchans, qui voudroient auƒƒi calomnieuƒement s'enquerir pour quelle cauƒe tous vos antiquiƒƒimes progeniteurs Rois de France ont guery des eƒcroüelles, & desautres[33] nations ont guery de la morƒure des ƒerpens: les autres ont eu certain inƒtinct de l'art d'iuinatrice,[34][35] & d'autres cas qui ƒeroient loing ici à raconter.[36] Ce nonobƒtant ceux à qui la malignité de l'eƒprit malin ne ƒera compris par le cours du temps apres la terrenne mienne extinction, plus sera mon eƒcrit qu'à mon viuant, cependant ƒi à ma ƒupputation des aages[37] ie faillois,[38] on ne pourroit eƒtre ƒelon la volonté d'aucuns, plaira à voƒtre plus qu'imperiale Majesté me pardonner, proteƒtant deuât Dieu & ƒes Saincts,[39] que ie ne pretens de mettre rien quel.[40] conque par eƒcrit en la preƒente Epiƒtre, qui ƒoit contre la vraye foy Catholique, conferant les calculations Astronomiques, iouxte mon ƒçauoir: car l'eƒpace du têps de nos premiers, qui nous ont precedez sont tels, me remettant ƒous la correction du plus ƒain iugement, que le premier homme Adam fut deuant Noé enuiron mille deux cens quarante-deux ans, ne computant les temps par la ƒupputation des Gentils, côme a mis par eƒcrit Varon: mais tant ƒeulement ƒelon les ƒacrees Eƒcritures,[41] &[42] ƒelon la foibleƒƒe de mon eƒprit, en mes calculations Astronomiques. Apres Noé, de luy & de l'vniuersel deluge, vint Abraham enuiron mille huictante ans, lequel a eƒté ƒouuerain Astrologue, ƒelon aucuns, il inuenta premier les lettres Caldaiques: Apres vint Moyƒe enuiron cinq cens quinze ou ƒeize ans, & entre le temps de Dauid & Moyƒe ont eƒté cinq cens ƒeptante ans, là enuiron. Puis apres entre le temps de Dauid, & le temps de noƒtre sauueur & Redempteur Iesus-Christ, nay[43] de l'vnique Vierge, ont eƒté (ƒelon aucuns Chronographes) mille trois cens cinquante ans. Pourra obiecter quelqu'vn cette[44][45] ƒuputation n'eƒtre veritable, pource qu'elle differe à celle d'Euƒebe.[46] Et depuis[47] le têps de l'humaine Redemption iuƒques à la ƒeduction deteƒtable des Sarrazins, ƒont eƒté ƒix cens vingt & vn an, là enuiron.[48] Depuis en çà l'on peut facilement colliger quels temps ƒont paƒƒez, ƒi la mienne ƒupputation n'eƒt bonne & valable par toutes nations, pource[49] que le tout a eƒté calculé par le cours celeƒte, par aƒƒociation d'eƒmotion infuƒe à certaines heures delaiƒƒees, par l'eƒmotion de mes antiques progeniteurs: Mais l'iniure du temps, ô Sereniƒƒime Roy, requiert que tels ƒecrets euenemens ne ƒoient manifeƒtez que par enigmatique ƒentence, n'ayant qu'vn ƒeul ƒens, & vnique intelligence, sans y auoir rien mis d'ambiguë n'amphibologique calculation: mais plutoƒt[50] ƒous obnubillee obscurité[51] par vne naturelle infusion approchant à la ƒentence d'vn des mille & deux Prophetes, qui ont eƒté depuis la creation du monde, iouxte la ƒupputation & Chronique punique de Ioël. Effundam spiritum meum ƒuper omnem carnem & prophetabunt filij veƒtri & filiæ veƒtræ. Mais telle Prophetie procedoit de la bouche du S. Eƒprit, qui eƒtoit la ƒouueraine puiƒƒance eternelle, adioint[52] auec la celeƒte à d'aucuns[53] de ce nombre ont predit de grandes & eƒmerueillables aduentures: Moy en cet endroit ie ne m'attribuë nullement tel titre.[54] Ia à Dieu ne plaiƒe, ie confeƒƒe bien que le tout vient de Dieu, & luy en rends graces, honneur & loüange immortelle, sans y auoir meƒlé de la diuination que prouient à fato,[55] mais à Deo , à natura , & la pluƒpart accompagnee du mouuement du cours celeƒte, tellement que voyant comme dans vn miroir[56] ardant, comme par viƒion obnulilee, les grands euenemens triƒtes, prodigeux, & calamiteuƒes aduentures qui s'approchent par les principaux culteurs. Premierement des temples de Dieu, ƒecondement par ceux qui ƒont terreƒtrement ƒouƒtenus s'approcher telle decadence, auecque mille autres calamiteuƒes aduentures, que par le cours du temps on cognoiƒtra aduenir: car Dieu regardera la longue ƒterilité de la grand dame, qui puis apres conceura deux enfans principaux: mais elle periclitant, celle qui luy ƒera adiouƒtee par la temerité de l'aage de mort periclitant[57] dedans le 18.[58] ne[59] pouuant paƒƒer le 36.[60] qu'en delaiƒƒera trois maƒles & vne femelle, & en aura deux, celuy qui n'en eut iamais d'vn meƒme pere, de trois freres ƒeront telles differences puis vnies & accordees, que les trois & quatre parties de l'Europe trembleront: par le moindre d'aage ƒera la Monarchie Chreƒtienne ƒouƒtenuë, augmentee: ƒectes éleuees, & ƒubitement abaiƒƒees, Arabes reculez, Royaumes vnis, nouuelles Loix promulguées: des autres enfans le premier occupera les Lions furieux couronnez, tenâs[61] les pattes deƒƒus les armes interpidez. Le ƒecond se proƒondera si auant par les Liains[62] accompagné, que ƒera faite la ƒeconde voye tremblante & furibonde[63] au mont Iouis deƒcendant pour monter aux Pirenees,[64] ne ƒera tranƒlatee à l'antique Monarchie, ƒera faite la troiƒieƒme inondat[65] ô de sang humain[66], ne ƒe trouuera de long temps Mar[67] en Careƒme. Et ƒera donnee la fille par la conƒeruation de l'Eglise Chrestienne, tombant ƒon dominateur à la paganiƒme ƒecte des nouueaux infidelles,[68] elle aura deux enfans, l'vn de fidelité, & l'autre d'infidelité par la confirmation de l'Egliƒe Catholique. Et l'autre qui à ƒa grâde côfuƒion & tarde repêtance la voudra ruiner, ƒerôt trois regions par l'extreme differêce des ligues, c'eƒt à ƒçauoir[69] la Romaine, la Germanie, l'Eƒpagne, qui ƒeront diuerƒes ƒectes par[70] main militaire, delaiƒƒant les 50. & 52. degrez de hauteur, & feront tous hommages des Religiôs loingtaines aux regions de l'Europe & de Septentrion de 40.[71] degrez d'hauteur, qui premier par vaine timidité tremblera, puis les plus Occidentaux, meridionaux & orientaux tremblerôt, telle ƒera leur puiƒƒance, que ce qui se ƒera pas[72] concorde & vnion inƒuperable des conqueƒtes belliques. De nature ƒeront ésgaux: mais grandement differentes de foy. Apres ceci[73] la Dame ƒterile de plus grande puiƒƒance que la ƒeconde, ƒera receüe par deux peuples par le premier obƒtiné par celuy qui a eu puiƒƒance ƒur tous, par le 2.[74] & par le tiers qui eƒtendra ƒes forces vers le circuit de l'Orient de l'Europe aux pannons l'a profligé & ƒuccombé & par voile marine ƒera ƒes expoƒition[75] à la Trinacrie Adriatique par Mirmidons, & Germanique du tout ƒuccôbé, & ƒera la ƒecte Barbarique du tout des Latins[76] grandemêt affligee & dechaƒƒee. Puis le grand Empire de l'Antechriƒt commencera dans la Atila[77] & zerƒes deƒcendre en nôbre grand & innumerable, tellement que la venuë du S.[78] Eƒprit procedât du 48.[79] degré, fera trâƒmigration, dechaƒƒant à l'abomination de l'Antechriƒt, faiƒant guerre contre le Royal qui ƒera le grâd Vicaire de I.C.,[80] & côtre sô Egliƒe, & sô[81] regne pertêpus[82] & in occaƒione têporis,[83] & precedera deuât vne Eclipƒe ƒolaire le plus obscur,[84] le pl’[85] tenebreux, qui ƒoit eƒté depuis creatiôdu[86] monde iuƒques à la mort & paƒƒion de I.C.,[87] & de là iuƒques icy, & ƒera au mois d'Octobre[88] que quelque grande tranƒlation[89] ƒera faite, & telle que l'on cuidera la peƒanteur de la terre auoir perdu ƒon naturel mouuement, & eƒtre abiƒmee en perpetuelles tenebres, ƒeront precedans au temps vernal, & s'en enƒuiuant[90] apres d'extremes changemens, permutations de regnes, par grand trêblemens[91] de terre, auec pullulatiô de la neufue Babylone, fille miƒerable augmentée par l'abomination du premier holocauƒte, & ne tiêdra tant ƒeulemêt 73.[92] ans, 7.[93] mois,[94] puis apres en ƒortira du tige celle qui auoit demeuré tant long-temps ƒterille, procedât du 5.[95] degré, qui renouuellera toute l'Egliƒe Chreƒtienne, & ƒera faite grande paix, vnion & concorde entre vns des enfans des frôts[96] égarez,[97] & ƒeparez par diuers regnes, & ƒera faite telle paix, que demeurera attaché au plus profond baratre le ƒuƒcitateur & promoteur de la martiale faction par la diuerƒité des Religieux, & ƒera vni le Royaume du Rabieux qui contrefera le ƒage. Et les côtrees, villes, cités, regnes & prouinces qui auront delaiƒƒé les premieres[98] voyes pour ƒe deliurer,[99] ƒe captiuant[100] plus profondement, ƒeront ƒecrettement ƒaƒchez[101] de leur liberté, & parfaite religion perduë, cômencerôt[102] de fraper dans la partie gauche, pour tourner[103] à la dextre, & remettant la ƒaincteté profligee de lôg[104] têps, auec leur priƒtin eƒcrit, qu'apres le grâd chiê[105] ƒortira le plus gros maƒtin, qui ƒera destructiô de tout, meƒmes de ce qu'auparauant[106] ƒera eƒté perpetré, ƒeront redreƒƒéz[107] les têples comme au premier têps, & ƒera reƒtitué le clerc à ƒon priƒtin eƒtat, & cômencera à meretriquer[108] & luxurier, faire & cômettre mille forfaits. Et eƒtant proche d'vne autre deƒolation, par lors qu'elle ƒera à ƒa plus haute & ƒublime dignité, ƒe dreƒƒerôt de potêtats[109]& mains militaires, & lui ferôt[110] oƒtez les deux glaiues, & ne lui demeurera que les enƒeignes, dequelles par moyen de la curuaturé qui les attire, le peuple le faiƒant aller droit, & ne voulant ƒe condeƒcéndre à eux par le bout opoƒite de la main aiguë,[111] touchât terre, voudront ƒtimuler iuƒques à ce que naiƒtra d'vn rameau de la ƒterile, de lôg têps,[112] qui deliurera le peuple vniuers de celle ƒeruitude benigne & volôtaire,[113] ƒoy remettant à la[114] protection de Mars, ƒpoliant Iupiter de tous ƒes hôneurs & dignitez, pour la cité libre, côstitué[115] & aƒƒiƒe dâs vne autre exigue Mezopotamie, Et ƒera le chef & gouuerneur ietté[116] du[117] milieu, & mis au haut lieu[118] de l'air, ignorât[119] la côƒpiration des coniurateurs, auec le ƒecôd Traƒibulus,[120] qui de long-temps aura manié tout ceci, alors les immôdicités, les abominatiôs[121] ƒerôt[122] par grande honte obiectees & manifeƒtees aux tenebres de la lumiere obtenebre, ceƒƒera deuers la fin du changement de ƒon regne, & les[123] cheƒs[124] de l'Egliƒe ƒeront en arriere de l'amour de Dieu, & pluƒieurs d'entre eux apoƒtatizeront[125] de la vraye foy,[126] & des trois ƒectes, celle du milieu, par les culteurs d'icelle, ƒera vn peu mis en decadêce.[127] La prime totalement par l'Europe, la pluƒpart de l'Affrique exterminee de la tierce, moyennât les pauures d'eƒprit, que par inƒenƒez éleuez[128] par la luxure libidineuƒe adultereront. La plebe ƒe leuera ƒouƒtenant, dechaƒƒera les adherâs des legiƒlateurs, & ƒemblera que les regnes affoiblis par les Orientaux que Dieu le Createur aye délié[129] Satâ[130] des prisons infernales, pour faire naiƒtre le grand Dog & Dohan, leƒquels ƒerôt ƒi grand fraction abominable aux Egliƒes, que les rouges ne les blancs ƒans yeux ne ƒans mains plus n'en iugeront. Et leur ƒera oƒtee leur puiƒƒance. Alors ƒera faite plus de perƒecution aux Egliƒes que ne fut iamais. Et ƒur ces entrefaites naiƒtra la peƒtilence ƒi grande, que trois parts du môde[131] plus que les deux defaudront. Tellement qu'on ne ƒe ƒçaura,[132] ne cognoiƒtre les appartenâs[133] des châps[134] & maiƒons, naiƒtra l'herbe[135] par les ruës des citez[136] pl’[137] haute que les genoux.[138] Et au clergé sera faite totale[139] deƒolation, & vƒurperôt[140] les martiaux,[141] ce que ƒera retourné de la cité du Soleil de Melite, & des Iƒles Stechades,[142] & ƒera ouuerte la grande chaine[143] du port qui prêd ƒa denominatiô[144] au boœf marin. Et ƒera faite nouuelle incursiô[145] par les maritimes plages, volant le ƒault[146] Caƒtulan[147] deliurer de la[148] premiere repriƒe Mahometane.[149] Et ne ƒeront de du tout aƒƒaillemens[150] vains,[151] & au lieu que iadis fut l'habitation d'Abrahâ[152], ƒera aƒƒaillie par persônes qui aurôt en veneration les Iouialiƒtes. Et icelle cité d'Achem ƒera enuirônee,[153] & aƒƒaillie de toutes parts en tres grâde[154] puiƒƒance de gêsdarmes.[155] Seront affoiblies leurs forces maritimes par les Occidêtaux.[156] Et a ceregne[157] ƒera faite grâde desolatiô, & les plus grandes citez ƒeront dépeuplees,[158] & ceux qui entreront dedâs serôt[159] côpris à la vêgeance[160] de l'ire de Dieu. Et demeurera le ƒepulre de tant grande veneration par l'eƒpace de long-têps ƒous le ƒerain à l'vniverselle[161] viƒion des yeux du Ciel, du Soleil, & de la Lune. Et ƒera conuerty le lieu ƒacré en ebergemêt[162] de troupeau menu & grâd, & adapté en ƒubƒƒâces[163] prophanes. O quelle calamiteuƒe affliction ƒera par lors aux femmes enceintes,[164] & ƒera par lors du principal chef Oriêtal, la pluƒpart émeu[165] par les Septêtrionaux[166] & Occidentaux vaincu & mis à mort,[167] profligez, & le reƒte en fuite, & ses enfans de pluƒieurs femmes empriƒonnez, & par lors sera accôplie la Prophetie du Royal Prophete, Vt audiret gemitus côpeditorum , vt solueret filios interemptorû.[168] Quelle grande opreƒƒion que par lors ƒera faite ƒur les Princes et gouuerneurs des Royaumes, meƒmes de ceux qui ƒeront maritimes & Orientaux,[169] & leurs langues entremeƒlees à grande societé, la langue des Latins & les[170] Arabes par la[171] cômunication punique,[172] & ƒerôt tous ƒes Rois Orientaux[173] chaƒƒez, profligez, exterminez, non du tout par le moyen des forces des Rois d'Aquilô,[174] & par la proximité de noƒtre ƒiecle par moyen des trois vnys ƒecrettemêt cerchât la mort, & inƒidies par embuƒches l'vn de l'autre, & durera le renouuellement de Triumuirat 7. ans,[175] que la renômee de telle ƒecte fera ƒon eƒtenduë par l'vnivers, & ƒera ƒouƒtenu le Sacrifice de la ƒaincte & immaculee Hoƒtie;[176] & ƒeront lors les Seigneurs 2.[177] en nôbre d'Aquilon, victorieux ƒur les Oriêtaux, & ƒera en iceux fait ƒi grâd bruit & tumulte bellique, que tout iceluy. Oriêt trêblera de la frayeur d'iceux freres, non freres Aquilonaires. Et pource, Sire, que par ce diƒcours ie mets preƒque côfuƒément ces predictions,[178] & quand ce pourra eƒtre & l'aduenement d'iceux, pour le denôbrement du têps que s'enƒuit,[179] qu'il n'est nullemént[180] ou bien peu conforme au ƒuperieur, lequel tant par voye Astronomique, que par autres,[181] meƒmes des ƒacrees Eƒcritures,[182] qui ne peuuent faillir nullemêt,[183] que ƒi ie voulois à vn chacun quatrain mettre le denôbrement du têps se pourroit faire, mais à tous ne ƒeroit agreable, ne moins les interpreter, iusques à ce, Sire, que voƒtre Majeƒté m'aye octroyé ample puiƒƒance pour ce faire, pour ne dôner caufe aux calôniateurs de me mordre.[184] Toutesƒois contans, les ans depuis la creation du môde, iusques à la naiƒƒance de Noé,[185] sont paƒƒez 1506. ans, &[186] depuis la naiƒƒance de Noé iusques à la parfaicte frabrication de l'arche,[187] approchant de l'vniuerƒelle mondation,[188] paƒƒerent 600. ans (ƒi les dons eƒtoient Solitaire ou Lunaire, [189] ou des dix mixtions) ie tiens ce que les ƒacrees Escriptures tiênent qui eƒtoient Solaires. Et à la fin d'iceux 600. ans,[190] Noé entra dans l'Arche pour eƒtre ƒauué du deluge, & fut iceluy deluge vniuerƒel sur terre, & dura vn au & deux mois.[191] Et depuis la fin du deluge iusques à la natiuité d'Abraham, paƒƒa le nôbre des ans de 295.[192] Et depuis la natiuité d'Abraham iuƒques à la natiuité d'Iƒaac, paƒƒerent cent ans. Et depuis Iƒaac iuƒques à Iacob, 60. ans,[193] dés[194] l'heure qu'il entra[195] en Egipte, iuƒques en l'iƒƒuë d'iceluy paƒƒerent 130.ans.[196] Et depuis l'entrée de Iacob, en Egypte iuƒques en l'iƒƒuë d'iceluy,[197] paƒƒerent 430. ans. Et depuis l'iƒƒuë[198] d'Egipte iuƒques à l'edification du Temple faite par Salomon au 4.[199] an de ƒon regne, paƒƒerent 480 ans. ou quatre vignt ans.[200] Et depuis l'edification du temple iuƒques à I. C. ƒelon la ƒupputation des Hierographes, paƒƒerent 490. ans. Et ainƒi par cette ƒupputation[201] que i'ay faite, colligee par les ƒacrees lettres, ƒont enuirô 4173. ans [202]& huict mois, peu ou moins: Or de I.C. en ça par la diuerƒité des ƒectes ie laiƒƒe, & ayât ƒuputé & calculé les preƒentes Propheties, le tout ƒelon l'ordre de la chaiƒne qui contient ƒa reuolution,[203] le tout par doctrine Aƒtonomique, & ƒelon mon naturel inƒtinct, & apres quelque temps[204] & dâs icelui cômprenant depuis le têps que Saturne qui tournera entre à 7. du mois d'Auril, iuƒques au 25.[205] d'Aoust Iupiter à14. de Iuin iuƒques au 7. Oct, Mars depuis le 17. d'Auril, iuƒques au 22. de Iuin, Venus depuis le 9. d'Auril iuƒques au 22. de May, Mercure depuis le 3. de Feurier, iuƒques au 24. dudit. En apres le 1.[206] de Iuin, iuƒques au 24. dudit, & du 25. de Sept. iuƒques au 16. de Oct. Saturne en Capricorne, Iupiter en Aquarius, Mars en Scorpio, Venus en Pisces, Mercure dans vn mois en Capricorne, Aquarius, & Pisces, la Lune en Aquari’[207] la teƒte du Dragô en Libra: là queüe à ƒon ƒigne oppoƒite ƒuiuant vne conionction de Iupiter à Mercure auec vn quadrin aƒpect de Mars à Mercure, & la teste du Dragô ƒera auec vne côionction du Soleil à Iupiter, l'annee ƒera pacifique ƒans eclipƒe, & non du tout, & ƒera le cômencement côprenant[208] ƒe de ce que durera & cômençant icelle annee[209] ƒera faite plus grande perƒecution à l'Egliƒe Chreƒtienne, que n'a eƒté faite en Affrique, & durera cette cy iuƒques, à l'an mil sept cens nonante deux[210] que l'on cuidera eƒtre vne renouation de ƒiecle,[211] apres commencera le peuple Romain de ƒe redreƒƒer, & dechaƒƒer quelques[212] obƒcures tenebres, receuât quelque peu de leur priƒtine clarté, non ƒans grâde diuiƒion & continuel changemens. Veniƒe en apres en grâde force & puiƒƒance leuera ƒes aiƒles ƒi treshaut, ne diƒant gueres aux forces de l'antique Rome.[213] Et iceluy[214] temps grâdes[215] voiles Biƒantines aƒƒociees aux Liguƒtiques par l'appuy& puiƒƒance Aquilonaire, donnera quelque empeƒchement que des deux Cretenƒes ne leur ƒera la Foy tenuë. Les arcs edifiez par les antiques Martiaux, s'accompagneront aux ondes de Neptune. En l'Adriatique ƒera faite diƒcorde grande, ce que ƒera vni ƒera ƒeparé,[216] approchera de maiƒon ce que parauant eƒtoit & eƒt grande cité, comprenant le Pempotan, [217]la Mesopotamie de l'Europe à quarante-cinq, & autres de quarante-vn, quarante-deux, & trente sept. Et dâs celuy[218] temps, & en icelle contree la puiƒƒance infernale[219] mettra à l'encontre de l'Egliƒe de I.C. la puiƒƒance des aduerƒaires de ƒa loy, qui ƒera le ƒecôd Antechriƒt, lequel persecurera icelle Egliƒe & ƒon vray Vicaire, par moyen de la puiƒƒance des Rois têporels, qui ƒeront par leur ignorâce ƒeduits par langues, qui trencherôt plus que nul glaiue entre les mains de l'inƒsenƒé. Le ƒuƒdict regne de l'Antechriƒt ne durera que iuƒques au definement de ce nay prés de l'aage & de l'autre à la cité de Plâcus accôpagnez de l'eƒleu de Modone Fulcy, par Ferrare, maintenu par Liguriens Adriaticques, & de la proximité de la grande Trinacrie. Puis paƒƒera le môt Iouis, Le Galique ogmium, accôpagné de ƒi grand nôbre que de biê loin l'Empire de la grâde loy[220] ƒera preƒenté & par lors & quelque têps apres ƒera épanché profuƒement le ƒang[221] des Innocens[222] par les nocens vn peu éleuez, alors par grands déluges la memoire des choƒes contenuës de tels inƒtrumens receura innumerable perte, meƒmes les lettres: qui ƒera deuers les Aquilonaires par la volonté diuine, & entre vnefois lié Satan: Et ƒera faite paix vniuerƒelle entre les humains, & ƒera deliuree l'Egliƒe de I.C. de toute tribulation, combien que par les Azostains voudroit meƒler[223] dedans le miel du fiel, & leur peƒtifere seduction: & cela ƒsera[224] proche du ƒeptieƒme millenaire, que plus le ƒanctuaire de I.C. ne ƒera conculqué par les infideles, qui viendront de l'Aquilon le monde approchant de quelque grâde conflagration, combien que par mes ƒupputations en mes propheties, le cours du têps aille beaucoup plus loin.[225] Dedans l'Epiƒtre que ces ans paƒƒez ay dediee à mon fils Ceƒar, Noƒtradamus, i'ay aƒƒez appertemêt declaré aucûs poincts ƒans preƒsage. Mais icy, ô Sire, ƒont côpris pluƒieurs grands & merueillieux aduenemens, que ceux qui viendront apres le verrôt. Et durant icelle ƒuputation Aƒtrologique, conferee aux ƒacrees lettres, la perƒecution des gens Eccleƒiaƒtiques prendra ƒon origine par la puiƒƒance des Rois Aquilonaires, vnis auec les Oriêtaux. Et celle perƒecution durera[226] onze ans, quelque peu moins, que par lors defaillera[227] le principal Roy Aquilonaire, lesquels ans accôplis ƒuruiêdra ƒon vny Meridional, qui perƒecutera encore plus fort par l'eƒpace de trois ans les gês d'Egliƒe,[228] par la ƒeductiô Apoƒtatique, d'vn qui tiendra toute puiƒƒance abƒoluë à l'Egliƒe militante,[229] & le ƒainct peuple de Dieu obƒeruateur de sa loy, & tout ordre de Religion ƒera grandement perƒecutée & affligee, tellement que le ƒang des vrais Eccleƒiaƒtiques, nagera par tout, & vn des horribles Rois têporels, par ƒes adherans luy ƒeront donnees telles loüanges, qu'il aura plus répandu de ƒang humain des innocens Eccleƒiaƒtiques, que nul ne sçauroit auoir du vin: & iceluy Roy commettra des forfaits enuers l'Egliƒe incroyable, coulera le ƒang humain par les ruës publiques & temples, comme l'eau par pluye impetueuƒe, & rougirôt de ƒang les plus prochains fleuues, & par autre guerre nauale rougira la mer, que le rapport d'vn Roy à l'autre luy ƒera dit: Bellis rubuit naualibus aequor. Puis dans la meƒme annee & les ƒuiuantes s'en enƒuiura la plus horrible pestilence, & la plus meruelleuƒe par la famine precedente, & ƒi grandes tribulations, que iamais ƒoit aduenuë telle depuis la premiere fondation de l'Egliƒe Chreƒtienne, & par toutes les regions Latines. Demeurant par les veƒtiges en aucunes contrees des Eƒpagnes.[230] Par lors le tiers Roy Aquilonaire entendant la plainte du peuple de ƒon principal tiltre, dreƒƒera ƒi grande armee, & paƒƒera par les deƒtroirs[231] de ƒes derniers auites & biƒayeulx, qui remettra la pluƒpart en ƒon eƒtat, & le grand Vicaire de la cappe ƒera[232] remis[233] en ƒon priƒtin eƒtat, mais deƒolé, & puis du tout abandonné, & tournera eƒtre Sancta Sanctorum, deƒtruite par paganisme,[234] & le vieux & nouueau Teƒtament ƒerôt dechaƒƒez, bruƒlez, en[235] apres l'Antechriƒt ƒera le Prince infernal, encores par la derniere foy treêbleront[236] tous les Royaumes de la Chreƒtienté, & aussi des infideles, par l'eƒpace de 25.[237] ans, & ƒerôt plus grieƒues[238] guerres & batailles, & ƒeront villes, citez, chasteaux, & tous autres edifices bruƒlez, deƒolez, deƒtruits auec[239] grande eƒƒuƒion de ƒang veƒtal, mariées, & veƒues violees, enfans de laict contre les murs des villes allidez & briƒez, & tât de maux ƒe cômettront par le moyen de Satâ,[240] prince infernal, que preƒque le môde vniuerƒel ƒe trouuera defait & deƒolé: & auant iceux aduenemens aucuns oiƒeaux inƒolites crieront par l'air, Huy, huy , & ƒerôt apres quelques têps éuanouïs. Et apres que tel têps aura duré longuement, ƒera preƒque renouuellé vn autre regne de Saturne, & ƒiecle d'or. Dieu le Createur dira entendât l'affliction de ƒon peuple, Satan ƒera mis & lié dans l'abiƒme du barathre dâs la profonde foƒƒe, & adonc cômencera entre Dieu, & les hômes vne paix vniuerselle, & demeurera lié enuirô l'eƒpace de mille ans, & tournera en ƒa plus grande force, la puiƒƒance Eccleƒiaƒtique, & puis tourne deƒlié. Que toutes ces figures ƒont iuƒtemêt adaptees par les diuines lettres aux choƒes celeƒtes viƒibles, c'est à sçavoir, par Saturne, Iupiter, & Mars,[241] & les autres conioincts, côme plus à plain par aucûs quadrins l'on pourra voir.[242] Ie euƒƒe[243] calculé plus profondement, & adapté les vns auec[244] les autres.[245] Mais voyant ô Sereniƒƒime Roy, que quelques-vns de la senƒure[246] trouueront difficulté, qui ƒera cause de retirer ma plume à mon [247]repos nocturne: Multa etiam, ô Rex omnium potentiƒƒime , præclara et ƒane in breui ventura , ƒed omnia in hac tua epiƒtola innectere non poƒƒumus , nec volumus : ƒed ad intelligenda quaedam facta , horrida fata pauca libanda ƒunt , quamuis tanta ƒit in omnes tua amplitudo & humanitas homines , deóƒque pietas , vt ƒolus ampliƒsimo & Chriƒtianiƒsimo[248] regis[249] nomine , et ad quem ƒumma totius religionis auctoritas deferatur dignus esse videare .[250] Mais tant ƒeulement ie vous requiers, ô Roy tres-clement, par icelle voƒtre ƒinguliere & prudente humanité, d'entendre plustoƒt[251] le deƒir de mô courage, & le ƒouuerain eƒtude que i'ay d'obeyr à voƒtre[252] ƒereniƒƒime Majeƒté,[253] depuis que mes yeux furent ƒi proches de voƒtre ƒplendeur Solaire, que la grandeur de mon labeur n'attainct ne requiert. De Salon, ce 27. de Iuin, mil cinq cens cinquante-huict.[254] Faciebat Michaël Nostradamus Salonæ Petræ Prouinciæ.[255]
Lemesurier’s Transliteration: 1997, N. Encyclopedia. Page 241) “Based on a 1568 edition [?]” (pp. 241-242.) comparison only:
|
Direct
corrections and technical inquiries to
Please direct news submissions to
Here